Trường viết văn Gorki đưa văn học Nga đương đại đến với độc
Trong 80 năm qua, đại diện của hàng chục quốc gia tốt nghiệp Trường viết văn Gorki đã trở thành những ngôi sao sáng trong các nền văn học nước ngoài. Trong số những người từng theo học trong tòa nhà lịch sử trên phố Tverskoi Bulvar có nhiều đại diện của Việt Nam. Nữ nhà thơ Hàm Anh (tên thật là Phan Thanh Thủy), cựu sinh viên khoa Dịch văn học Trường viết văn Gorki kể rằng những năm sống và học tập ở trường đã có tác động to lớn không chỉ đến công việc, mà còn để lại dấu ấn trong tâm hồn, tính cách, số phận chị.
Hàm Anh là một trong nhóm 6 người Việt Nam được gửi đi đào tạo dịch giả văn học tại Trường viết văn Gorki. Trong số các giáo viên của họ có nhà văn kiêm dịch giả văn học Việt Nam nổi tiếng Marian Tkachev. Ngay từ khi còn học ở trường viết văn Gorki, Hàm Anh đã bắt đầu dịch thơ của Anna Akhmatova và đoạt giải nhất trong cuộc thi dịch do Hội nhà văn Việt Nam tổ chức.
Đến thăm đài “Tiếng nói nước Nga”, Hàm Anh đã đọc tặng thính giả Việt Nam một bài thơ trong tập “Màu tự nhiên” của chị.
Sau khi tốt nghiệp Trường viết văn Gorki, các cựu sinh viên Việt Nam làm thơ, viết văn xuôi và làm việc trong ban biên tập báo, tạp chí và đài phát thanh, truyền hình ở Việt Nam. Chị Nguyễn Thị Kim Hiền, người Việt Nam cuối cùng học ở Trường viết văn Gorki hiện nay đang làm việc tại đài "Tiếng nói nước Nga" của chúng tôi. Chị đã dịch và giới thiệu với độc giả Việt Nam tác phẩm của Vladimir Nabokov và Ludmila Ulitskaya, Eduard Uspensky và Dina Rubina, Andrei Platonov và Zoschenko Michael, Lev Tolstoy, Nikolai Gogol, Ivan Bunin…
Theo giáo sư Phạm Vĩnh Cư, cựu hiệu phó Trường viết văn Nguyện Du, trong hàng ngũ những người dịch văn học Nga sang tiếng Việt hiện nay không có “dòng máu mới”, và điều đó có thể trở thành thảm họa. Giáo sư Phạm Vĩnh Cư là chuyên gia nổi tiếng về văn học Nga. Ông đã chuyển ngữ nhiều tác phẩm văn học, triết học Nga sang tiếng Việt, trong đó cuốn “Siêu lý tình yêu” của triết gia V.Soloviev được giới học thuật và xã hội ghi nhận và được trao giải Phan Chu Trinh năm 2009. Năm nay, tập thơ trữ tình chọn lọc của Marina Tsvetaeva, do dịch giả Phạm Vĩnh Cư tuyển dịch từ nguyên bản tiếng Nga vừa đoạt giải dịch thuật văn học năm 2013 của Hội Nhà văn Hà Nội. Giáo sư đã đề xuất với Trường viết văn Gorki cấp học bổng đặc biệt để đào tạo những người dịch văn học Nga sang các ngôn ngữ châu Á.
Bây giờ, rất hiếm khi gặp sách Nga trong các cửa hàng sách Việt Nam, đơn giản là không có người dịch tác phẩm văn học Nga sang tiếng Việt. Nhưng chúng tôi hy vọng rằng tới đây sẽ được tìm thấy giải pháp cho vấn đề này, và tiếng nói của sinh viên Việt Nam lại vang lên trong các giảng đường của Trường viết văn Gorki.
Theo Tiếng nói nước Nga
TIN LIÊN QUAN
Rạp chiếu phim trực tuyến Premier tăng trưởng gấp đôi số người đăng ký trong nửa đầu năm - lên 2,1 triệu
01/08/2022
Theo quyết định của ban tổ chức, năm nay, Nga sẽ không trao giải thưởng văn học toàn Nga 'Sách bán chạy quốc gia', trong khi những cuốn sách trong danh sách bình chọn phản ánh một cách đáng ngạc nhiên tâm trạng của công chúng năm 2022.
26/04/2022
Vào ngày chủ nhật 24.4.2022, toàn thể thế giới Kitô bao gồm các tín hữu Chính thống giáo, Công giáo và Tin Lành cùng hân hoan đón thánh lễ Phục sinh. Đây cũng được coi là ngày lễ cổ xưa nhất nước Nga, xuất hiện từ cuối thế kỷ thứ X.
Hải quan Phần Lan viện dẫn lệnh trừng phạt của Liên minh châu Âu (EU) xung quanh tình hình Ukraine rồi thu giữ các tác phẩm nghệ thuật được mượn từ Nga để trưng bày ở châu Âu.
08/04/2022
Viện Ngôn ngữ Nga quốc gia mang tên A. S. Pushkin đã công bố "Chỉ số về vị trí của tiếng Nga trên thế giới" trong năm 2021, theo đó tiếng Nga là một trong những ngôn ngữ phổ biến nhất trên thế giới.
31/03/2022
Lễ hội Tiễn mùa đông Maslenitsa là truyền thống từ lâu đời của người dân “xứ sở Bạch Dương”. Trong suốt lễ hội, mọi người vui chơi xả láng hết cả tuần.
14/03/2022
Bộ sách "Siêu lý tình yêu" của triết gia người Nga Vladimir Soloviev vừa được Nhà xuất bản Tri thức tái bản sau nhiều năm vắng bóng.
11/03/2022
Sau hai tuần quay phim trên Trạm Vũ trụ Quốc tế, nữ nghệ sĩ và đạo diễn điện ảnh Nga có một phi hành gia tháp tùng đã trở về Trái đất bình an.
Nam diễn viên Heo Sung-tae đóng vai trùm xã hội đen Jang Deok Soo với số áo «101» trong bộ phim truyền hình Hàn Quốc «Trò chơi con mực» («The Squid Game») hóa ra là một người thạo tiếng Nga, thậm chí có thời anh từng làm việc ở nước Nga.
13/10/2021
Sau thời gian tập huấn và chuẩn bị, một đoàn làm phim Nga sẽ được đưa lên vũ trụ. Bộ phim đầu tiên quay ngoài không gian bấm máy trong tháng 10.
04/10/2021