Vietnews.ru
Quan hệ Nga-Việt

Món quà Việt Nam dành cho độc giả Nga nhân dịp Năm Mới

28/12/2015 (Đọc 5 phút)

Xem thêm:

Độc giả Nga nhận được món quà tặng Năm Mới quý giá là tập truyện ngắn đương đại Việt Nam dịch sang tiếng Nga với nhan đề “Rau ngải đắng mọc trên núi”.

Món quà Việt Nam dành cho độc giả Nga nhân dịp Năm Mới
Đây là cuốn sách được chờ đợi từ lâu, vì lần cuối cùng truyện ngắn Việt Nam được dịch và in bằng tiếng Nga từ năm 1993 — hơn 20 năm trước. Trong cuốn sách này, đời sống cũng như diện mạo văn học Việt Nam thời đại chúng ta được trình bày một cách toàn diện và rực rỡ: tất cả có 23 truyện ngắn của 12 tác giả. Người chịu trách nhiệm tuyển chọn và tổ chức dịch quyển sách này, dịch giả Nguyễn Thị Kim Hiền cho biết:
"Thời Liên Xô, tác phẩm của các nhà văn Việt Nam được dịch và xuất bản một cách rộng rãi. Nhưng kể từ đầu thập niên 90, vì nhiều lý do, quá trình này đã bị dừng lại. Mấy năm trước, tôi được Hội nhà văn Việt Nam mời về Hà Nội tham dự Hội nghị quốc tế về quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài. Khi đó, tôi rất muốn đem những thành tựu của nền văn học mới Việt Nam giới thiệu với độc giả Nga, nơi tôi đang sống và làm việc. Và bây giờ, cuốn sách mong đợi đã hoàn thành: tại Moskva đã xuất bản tập truyện ngắn dịch sang tiếng Nga của các nhà văn đương đại Việt Nam nổi tiếng như Đỗ Chu, Nguyễn Quang Thiều, Y Ban, Sương Nguyệt Minh, Trần Thùy Mai, Nguyễn Ngọc Tư, Đỗ Bích Thúy, Tạ Duy Anh, Thùy Linh, Thụy Anh, Võ Thị Xuân Hà, Phan Thị Vàng Anh… Tham gia dịch các tác phẩm trong tập sách gồm hai người Nga, cán bộ Ban tiếng Việt đài phát thanh Tiếng nói nước Nga là anh Igor Britov và chị Elena Nikulina. Dịch giả thứ ba là Nguyễn Quỳnh Hương, chuyên gia tiếng Nga của Báo ảnh Việt Nam. Sách được in tại nhà xuất bản Lokid Premium ở Moskva, theo chương trình của Quỹ hỗ trợ quảng bá văn học Nga và văn học Việt Nam, với sự tài trợ của ngân hàng VTB của Nga. Xin nói thêm là Quỹ hỗ trợ quảng bá văn học Nga và văn học Việt Nam được thành lập năm 2010 theo chỉ thị của ông Dmitri Medvedev, khi đó là Tổng thống LB Nga. Đây là kinh nghiệm đầu tiên về dịch văn học Việt Nam sang tiếng Nga trong giai đoạn hiện nay, và những độc giả đầu tiên đã có những phản hồi tích cực rất đáng phấn khởi. Chúng tôi hy vọng rằng việc giới thiệu tác phẩm của các nhà văn Việt Nam với độc giả Nga sẽ được tiếp tục."
Độc giả Liên Xô đã từng khá quen thuộc với Văn học Việt Nam giai đoạn 1950- 1980. Trong những năm 80, ở Moskva đã từng xuất bản Tổng tập văn học Việt Nam gồm 15 quyển đồ sộ. Nhưng một vài thập kỷ sau đó thế giới đã đổi thay, và bản thân Việt Nam cũng thay đổi. Điều đó được phản ánh như thế nào trong tác phẩm của các nhà văn Việt Nam? Anh Igor Britov, một trong những dịch giả đã tham gia dịch cuốn "Rau ngải đắng mọc trên núi" trả lời câu hỏi này như sau:
"Văn học của những năm đó chủ yếu nói về cuộc đấu tranh cách mạng của nhân dân Việt Nam, về cuộc đấu tranh chống những kẻ xâm lược. Bây giờ, thay thế cho tinh thần cách mạng ấy là những giá trị phổ quát chung, gần gũi và dễ hiểu đối với người đọc ở bất cứ nước nào, cho dù đó là Việt Nam, Nga hay Mỹ. Ngoài ra, tôi muốn lưu ý rằng trong văn học đương đại Việt Nam đã xuất hiện một số lượng lớn các nhà văn nữ viết văn xuôi rất xuất sắc."
Đối với anh Igor Britov, người tốt nghiệp Học viện ngoại giao Moskva MGIMO, đây là kinh nghiệm đầu tiên về dịch văn học. Sau khi những dịch giả nổi tiếng như Marian Tkachev và Nikolai Nikulin qua đời, trong lĩnh vực dịch văn học Việt Nam sang tiếng Nga hầu như trống vắng chuyên gia. Nhưng dịch tác phẩm Việt Nam là nhu cầu rất cần thiết, và để quyển sách này ra đời, đã phải tìm người dịch trên khắp nước Nga. Igor Britov đã đến với công việc dịch thuật như vậy, và sự tinh tế trong cảm nhận nghệ thuật đã dần dần đến với anh trong quá trình kiên trì làm việc. Chính sự khó khăn phức tạp đó lại là điều hấp dẫn lối cuốn Igor đến mức bây giờ anh đang là giảng viên dạy môn lý thuyết cơ bản văn học dịch ở trường Đại học Nhân văn quốc gia Nga. Dịch giả Igor Britov nói tiếp:
"Tôi thực sự rất muốn tiếp tục dịch tác phẩm của các nhà văn Việt Nam và xuất bản ở Nga. Nhưng tất cả điều đó phụ thuộc vào mặt tài chính. Tôi cho rằng phía Việt Nam cần chú ý nhiều hơn đến việc thúc đẩy quảng bá nền văn hóa của mình ra nước ngoài. Việt Nam là đất nước khá mạnh mẽ về mặt kinh tế, sẽ sớm thành "con hổ" châu Á. Các nước như Nhật Bản, Hàn Quốc đều rất tích cực thúc đẩy văn hóa và văn học của họ sang các nước khác, kể cả ở Nga. Tôi nghĩ rằng Việt Nam hoàn toàn cũng có thể làm như vậy. Vì thế, tôi hy vọng rằng sự nhiệt tình của chúng tôi sẽ tìm được sự hỗ trợ không chỉ từ phía Nga, mà cũng từ phía nhà nước và cộng đồng doanh nghiệp Việt Nam."
Theo http://vn.sputniknews.com


Tags:



TIN LIÊN QUAN

Từng bị trì trệ bởi ảnh hưởng của cuộc xung đột Nga – Ukraina, thời gian gần đây xuất khẩu thuỷ sản sang Nga đã và đang có nhiều dấu hiệu tích cực.

Tập đoàn Vận tải FESCO (LB Nga) đã khai trương tuyến đường biển thường xuyên FESCO VIETNAM DIRECT LINE (FVDL), kết nối trực tiếp các cảng Việt Nam (Hải Phòng, Thành phố Hồ Chí Minh) với cảng Vladivostok (Viễn Đông - LB Nga).

Theo phóng viên TTXVN tại Nga, ngày 17/5, trong khuôn khổ “Những ngày Việt Nam tại Saint Petersburg”, Ủy ban Đối ngoại thành phố Saint Petersburg phối hợp với Đại sứ quán Việt Nam tại LB Nga tổ chức Diễn đàn Du lịch Việt Nam – Saint Petersburg lần thứ 3.

Cơ quan Kiểm dịch động thực vật Liên bang Nga (FSVPS) vừa bổ sung thêm 2 doanh nghiệp thủy sản vào danh sách được phép xuất khẩu vào Liên minh kinh tế Á – Âu.

Quý I, xuất khẩu gạo sang Nga tăng 2,6 lần so với cùng kỳ 2021 và là nhóm tăng mạnh nhất trong 23 mặt hàng xuất sang quốc gia này.

Số liệu vừa được cập nhật của Tổng cục Hải quan cho thấy, xuất khẩu hàng hóa sang Nga trong quý đầu năm chỉ bằng 16% so cùng kỳ năm ngoái.

Xuất khẩu hàng nông sản từ Việt Nam sang Nga năm 2021 đạt 612,7 triệu USD, tăng 25% so với năm 2020; từ Nga sang Việt Nam đạt 523,1 triệu USD, tăng 21% so với năm 2020.

Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn điện đàm với Ngoại trưởng Nga Sergey Lavrov, đề nghị Moskva có biện pháp bảo đảm an toàn cho dân thường rời vùng chiến sự Ukraine.

Theo quy chế của Hiệp hội đường sắt quốc tế, đình chỉ sự tham gia của đường sắt Nga và Belarus - bao gồm cả các công ty con của họ - trong các hoạt động của Hiệp hội.

Lệnh trừng phạt của Mỹ và phương Tây lên Nga đang khiến các đơn hàng Việt Nam xuất khẩu bị ngưng trệ và kẹt thanh toán.

Phần Lan cắt 90% thị thực du lịch Nga

Phần Lan cho biết sẽ cắt giảm 90% thị thực du lịch Nga so với mức hiện tại kể từ ngày 1/9, nhằm phản ứng với xung đột Ukraine.

Gần 50.000 du khách Nga 'vượt khó' tới Croatia

Ngày 12/8, hãng thông tấn nhà nước Hina của Croatia đưa tin, kể từ khi Nga tiến hành chiến dịch đặc biệt tại Ukraine cuối tháng 2/2022, gần 50.000 du khách Nga đã tới nước này.

13.08.2022

Chính phủ Nga dỡ bỏ các hạn chế nhập cảnh do dịch COVID-19

Nga thông báo sẽ dỡ bỏ các biện pháp hạn chế đã được áp đặt với công dân nước ngoài đến từ một số quốc gia trong thời gian đại dịch.

04.07.2022

Vyborg - thành phố cổ phong cách Thụy Điển trong lòng nước Nga

Vyborg là thành phố cổ thuộc tỉnh Leningrad, nằm cách thủ đô phương Bắc St. Petersburg của Nga khoảng 2 tiếng lái xe ôtô (140km) và cách biên giới Phần Lan chỉ 30-50km.

15.06.2022

Khám phá thiên nhiên tuyệt đẹp vùng Bắc Kavkaz, Nga

Dự kiến lượng khách đến thăm vùng Bắc Kavkaz sẽ tăng 10%, ít nhất lên đến đến 1,2 triệu người. Năm 2022, lần đầu tiên Bắc Kavkaz lọt vào top 5 điểm du lịch bán chạy nhất ở Nga, trong các công ty lữ hành.

13.06.2022