Giám đốc Trung tâm văn hóa Nga: "Chúng tôi rất khổ khi tìm..
Lớp trẻ giỏi tiếng Nga phần lớn đều ở lại nước ngoài còn những người nói giỏi tiếng Nga hiện đang ở đây, phần lớn đều đã già đi nên Trung tâm văn hóa Nga nói riêng và các văn phòng đại diện khác, muốn tìm được phiên dịch rất khổ.
Đó là ý kiến của bà Natalia Shafinskaya - Quyền Giám đốc Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga (TTVH) tại Việt Nam với PV
Hy vọng chương trình dạy tiếng Nga từ lớp 3 được áp dụng sớm
Dự kiến năm 2017, Bộ GD&ĐT sẽ thí điểm dạy tiếng Nga từ lớp 3. Với vai trò Giám đốc TTVH Nga tại Việt Nam, bà đánh giá thế nào về chủ trương này?
TTVH Nga là đơn vị hợp tác rất chặt chẽ với Bộ GD&ĐT theo các phương hướng cụ thể: Hàng năm Liên bang Nga (LBN) bố trí chỉ tiêu học bổng dành cho người dân Việt Nam đi du học ở LBN theo các trình độ và các ngành đào tạo khác nhau. Năm nay, số lượng chỉ tiêu là 855 so với năm ngoái là 795 suất, tiến tới đạt được 1 nghìn chỉ tiêu vào năm 2018.
Phương hướng cộng tác thứ 2 là thực hiện các dự án hợp tác giáo dục như: Dự án các trường ĐH Nga và hiện chúng tôi tại đang thực hiện đến giai đoạn thứ 6 của Dự án.
Trong khuôn khổ dự án đấy, các dự án có thể thiết lập và phát triển hơn nữa mối quan hệ giữa các trường ĐH và cả các trường phổ thông ở Việt Nam vươn tới việc trao đổi sinh viên, học sinh, giảng viên và xây dựng chương trình liên kết đào tạo, có thể do phía LBN hoặc phía Việt Nam cấp bằng.
Liên quan tới các hợp tác đến các trường phổ thông, hiện tại ở Việt Nam có 10 trường THPT có học tiếng Nga. Tất cả các trường này là đối tác gần gũi của TTVH Nga bởi trung tâm phụ trách việc phổ biến tiếng Nga ở Việt Nam và phụ trách việc thúc đẩy phát triển tiếng Nga hơn nữa qua các buổi ca múa nhạc, qua các hoạt động nhân văn, gửi các giáo trình dạy tiếng Nga cho các trường phổ thông và các trường ĐH có giảng dạy tiếng Nga.


Bà Natalia Shafinskaya - Quyền Giám đốc Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga tại Việt Nam.
TTVH Nga cũng cho rằng việc đào tạo tiếng Nga từ lớp 3 sẽ giúp các cháu học tiếng Nga sâu hơn, nhiều hơn để đến lớp 11- 12, có thể đủ điều kiện tham gia các kì thi Olympic tiếng Nga để nhận chỉ tiêu đi du học LBN hoặc đi xin việc ở bất kì công ty liên doanh Việt Nga, các văn phòng Đại diện LBN tại Việt Nam hoặc đi phiên dịch...
Mặc dù mối quan hệ giữa LBN và Việt Nam lâu nay rất phát triển nhưng với tư cách là Quyền Giám đốc TTVH Nga tại Việt Nam, tôi thấy việc tìm phiên dịch rất khó cho dù nếu trước đây phần lớn trí thức của Việt Nam hoặc xác đáng hơn, khoảng 70% trong số họ đều nói được tiếng Nga. Tuy nhiên, sau một thời gian không còn dùng tiếng Nga, họ quên đi. Lớp trẻ giỏi tiếng Nga phần lớn đều ở lại nước ngoài còn những người nói giỏi tiếng Nga hiện đang ở đây, phần lớn đều đã già đi nên TTVH Nga nói riêng và các văn phòng đại diện khác, muốn tìm được phiên dịch rất khổ.
Do đó hy vọng chương trình thí điểm đào tạo tiếng Nga từ lớp 3 mà Bộ GD&ĐT Việt Nam dự kiến áp dụng sẽ có hiệu quả rất sớm.
Sẵn sàng hỗ trợ giáo trình hoặc xây dựng chương trình
Riêng với chủ trương dự kiến thí điểm dạy tiếng Nga từ lớp 3 vào năm sau, TTVH Nga có hoạt động hợp tác gì để hỗ trợ?
Nếu nói về dự định thí điểm dạy tiếng Nga từ lớp 3 vào năm 2017 của Bộ GD&ĐT Việt Nam, phía LBN và TTVH Nga rất vui mừng và sẵn sàng hỗ trợ trong trường hợp Bộ GD&ĐT có đề nghị.
TTVH Nga thường xuyên tổ chức các buổi Semina, hỗ trợ phương tiện giảng dạy, hướng tới nâng cao trình độ giáo viên tiếng Nga. Thực hiện một số loại hình trao đổi giảng viên, cử giảng viên giỏi của Việt Nam sang LBN thực tập 3 tháng, 6 tháng 10 tháng trong khuôn khổ chỉ tiêu LBN cấp cho VN hoặc trong khuôn khổ các chương trình ngắn hạn.
Ngoài ra, TTVH Nga có các khóa tiếng Nga ngay tại đây và có thể dạy cho các cháu nếu muốn học thêm. Liên quan đến giáo viên tiếng Nga, chúng tôi cũng tổ chức giờ học mẫu, giờ học mở cho các học sinh và thầy cô giáo, cung cấp giáo trình và có thể hỗ trợ xây dựng chương trình tiếng Nga.
Theo bà,
Con số này không hạn chế. Theo đó, nguồn hỗ trợ đầu tiên là chỉ tiêu LBN cấp cho Việt Nam cho các trình độ đào tạo ĐH và sau ĐH. Riêng TTVH Nga luôn luôn cố gắng tạo điều kiện nhất cho các thầy cô giảng viên được có cơ hội sang Nga hoặc đến trực tiếp TTVH Nga để học tiếng Nga với giáo viên bản ngữ hiện đang giảng dạy tại trung tâm.
Bà đánh giá thế nào về mức độ phủ sóng của tiếng Nga hiện nay so với một số tiếng thông dụng khác?
Trong khu vực Đông Nam Á, Việt Nam là một trong những nước mạnh nhất về tiếng Nga cho đến thời điểm này với số lượng người biết nói tiếng Nga rất lớn.
Tuy nhiên, tôi cũng rất lo bởi đa số người nói được tiếng Nga hoặc đang dạy tiếng Nga là những người thuộc thế hệ lớn tuổi. Còn những đối tượng kế cận sẵn sàng thay thế thì chưa có đủ bởi đa số cựu sinh viên đã tốt nghiệp ở Nga về đây lại không đi dạy tiếng Nga mà làm nghề khác. Tôi có thể đánh giá chất lượng giáo dục với các đối tượng ngày rất cao, rất tốt nhưng số người đi dạy rất ít.
Ở Nga, việc lựa chọn ngoại ngữ ở các cấp học được thực hiện ra sao, thưa bà
Đối với các đối tượng đi du học ở Nga, tất cả mọi ứng viên bắt buộc phải học cả tiếng Nga và tiếng Anh. Với học sinh phổ thông ở Nga, các em được học 2 thứ tiếng: Tiếng Anh và một tiếng gì nữa tùy từng trường. Chẳng hạn, có trường muốn hướng đến châu Á, châu Âu..., họ có thể chọn bất cứ thứ tiếng nước nào của một trong các nước đó.
Hiện ở Nga có 3 thành phố lớn nhất đang dạy tiếng Việt cho sinh viên ở bậc ĐH. Tôi cũng từng học tiếng Việt ở LBN chứ không phải học ở Việt Nam. Và số lượng sinh viên lựa chọn học tiếng Việt cũng rất lớn. Do đó, Chính phủ Việt Nam đã bố trí cho LBN 30 chỉ tiêu hàng năm cho những trường ĐH có dạy tiếng Việt để cử sinh viên sang Việt Nam thực tập tiếng Việt trong thời gian 10 tháng.
Xin cảm ơn bà về cuộc trao đổi!
Theo http://dantri.com.vn
TIN LIÊN QUAN
Rạp chiếu phim trực tuyến Premier tăng trưởng gấp đôi số người đăng ký trong nửa đầu năm - lên 2,1 triệu
01/08/2022
Theo quyết định của ban tổ chức, năm nay, Nga sẽ không trao giải thưởng văn học toàn Nga 'Sách bán chạy quốc gia', trong khi những cuốn sách trong danh sách bình chọn phản ánh một cách đáng ngạc nhiên tâm trạng của công chúng năm 2022.
26/04/2022
Vào ngày chủ nhật 24.4.2022, toàn thể thế giới Kitô bao gồm các tín hữu Chính thống giáo, Công giáo và Tin Lành cùng hân hoan đón thánh lễ Phục sinh. Đây cũng được coi là ngày lễ cổ xưa nhất nước Nga, xuất hiện từ cuối thế kỷ thứ X.
Hải quan Phần Lan viện dẫn lệnh trừng phạt của Liên minh châu Âu (EU) xung quanh tình hình Ukraine rồi thu giữ các tác phẩm nghệ thuật được mượn từ Nga để trưng bày ở châu Âu.
08/04/2022
Viện Ngôn ngữ Nga quốc gia mang tên A. S. Pushkin đã công bố "Chỉ số về vị trí của tiếng Nga trên thế giới" trong năm 2021, theo đó tiếng Nga là một trong những ngôn ngữ phổ biến nhất trên thế giới.
31/03/2022
Lễ hội Tiễn mùa đông Maslenitsa là truyền thống từ lâu đời của người dân “xứ sở Bạch Dương”. Trong suốt lễ hội, mọi người vui chơi xả láng hết cả tuần.
14/03/2022
Bộ sách "Siêu lý tình yêu" của triết gia người Nga Vladimir Soloviev vừa được Nhà xuất bản Tri thức tái bản sau nhiều năm vắng bóng.
11/03/2022
Sau hai tuần quay phim trên Trạm Vũ trụ Quốc tế, nữ nghệ sĩ và đạo diễn điện ảnh Nga có một phi hành gia tháp tùng đã trở về Trái đất bình an.
Nam diễn viên Heo Sung-tae đóng vai trùm xã hội đen Jang Deok Soo với số áo «101» trong bộ phim truyền hình Hàn Quốc «Trò chơi con mực» («The Squid Game») hóa ra là một người thạo tiếng Nga, thậm chí có thời anh từng làm việc ở nước Nga.
13/10/2021
Sau thời gian tập huấn và chuẩn bị, một đoàn làm phim Nga sẽ được đưa lên vũ trụ. Bộ phim đầu tiên quay ngoài không gian bấm máy trong tháng 10.
04/10/2021