Vietnews.ru
Quan hệ Nga-Việt - Văn hóa

Bài thơ về Đại tướng Võ Nguyên Giáp được dịch ra tiếng Nga

07/03/2014 (Đọc 4 phút)

Xem thêm:

Bài thơ "Hàng triệu người tự cài lấy băng tang" của TS. Lê Thống Nhất viết về lễ tang vị Đại tướng huyền thoại đã được dịch ra tiếng Nga và đọc tại Ngày thơ Nguyên tiêu vừa qua.

Ngày Rằm tháng Giêng – Tết Nguyên Tiêu vừa qua, "Ngày thơ Nguyên tiêu" đã được Đại sứ quán Việt Nam tại Liên Bang Nga phối hợp với Hội Văn học Nghệ thuật Việt Nam tại Liên bang Nga tổ chức.

Góp mặt trong chương trình không chỉ có những người Việt Nam xa xứ mà còn rất nhiều những người bạn Nga và sinh viên Nga đang học tiếng Việt tại nhiều trường Đại học của Liên Bang Nga tham dự. Điểm khác biệt của "Ngày thơ Nguyên tiêu" năm nay là sự góp mặt của hơn 100 khách quý gồm đại diện Bộ Ngoại giao, Duma Quốc gia (Hạ viện) và Viện Viễn Đông của Nga, những người bạn Nga, các nhà Việt Nam học nhiều thế hệ, những người nghiên cứu ngôn ngữ, văn học, văn hóa Việt Nam, các nghiên cứu sinh, sinh viên Nga vốn là những người học tiếng Việt, cùng các cơ quan truyền thông Nga.

Phát biểu khai mạc, Đại sứ Đặc mệnh toàn quyền Việt Nam tại Liên Bang Nga Phạm Xuân Sơn nhiệt liệt chào mừng các vị đại biểu đến dự Ngày thơ Nguyên tiêu, những nhà thơ Nga và Việt Nam, những người bạn Nga của Việt Nam, những người có tâm hồn đồng điệu cùng say đắm những vần thơ ca ngợi đất nước và con người Việt Nam, ca ngợi Hồ Chủ Tịch kính yêu và tình hữu nghị Việt - Nga.

Đại sứ khẳng định "Ngày thơ Nguyên tiêu" không chỉ là dịp để những người yêu thơ chia sẻ những áng thơ hay, mà còn là dịp để những người bạn Nga hiểu thêm về đất nước, con người Việt Nam, góp phần thắt chặt tình đoàn kết hữu nghị giữa hai dân tộc Nga-Việt.

Nhà Việt Nam học Evghenhi Vasilievich Kobelev của Viện Viễn Đông đọc bài thơ \'\'Vọng nguyệt\'\' của Bác Hồ bằng tiếng Việt và bản dịch ra tiếng Nga của dịch giả Paven Antokolski.

Ông Vyacheslav Slezko Giám đốc Trung tâm Nghiên cứu Nga – Việt của Trường Đại học Tổng hợp Sin-nher-ghi-a thể hiện bài thơ ca ngợi Đại tướng Võ Nguyên Giáp mang tựa đề "Hàng triệu người tự cài lấy băng tang" của TS. Lê Thống Nhất viết ngay khi nghe tin Đại tướng đi vào cõi bất tử, do chị Lương Kiều Mai, một người Việt sống và làm việc tại Liên bang Nga, dịch sang tiếng Nga.

Bài thơ về Đại tướng Võ Nguyên Giáp được dịch ra tiếng Nga
Đại tướng Võ Nguyên Giáp - Vị Đại tướng của lòng dân


Hàng triệu người đã tiễn đưa linh cữu Đại tướng về nơi an nghỉ cuối cùng

Dịch giả cho biết: “Khi mình đọc bài thơ của thầy Lê Thống Nhất bằng tiếng Việt, các bạn Nga tuy không hiểu gì, nhưng qua giai điệu trầm hùng của bài thơ, các bạn nói đã nổi da gà và bài thơ đã chạm đến trái tim của họ. Đó chính là động cơ rất lớn để mình quyết định dịch bài thơ ra tiếng Nga”.

Dịch giả cho biết thêm: “Chọn dịch bài này vì nó chạm đến trái tim của muôn triệu người Việt Nam. Vì niềm thương tiếc lòng yêu kính một người con vĩ đại của dân tôc Việt nam, đã hi sinh cả cuộc đời cho đất nước. Vì lời thơ của tác giả rất xúc cảm, rõ ràng và sống động. Và còn vì mình quen biết chị Bình và anh Biên (con bác Giáp). Bài này đã dịch trên chuyến bay từ Nga về Hà Nội dự lễ tang Đại tướng. Chuyến ấy mình đi cùng một số bạn Nga và họ đã đến xếp hàng nghiêm túc để được vào viếng Đai tướng tại nhà riêng từ 3h sáng".


Trân trọng giới thiệu với các bạn bản dịch ra tiếng Nga của bài thơ này:

МИЛИОНЫ ЧЕЛОВЕК САМИ НОСИТЬ ЧЕРНЫЙ КРЕСТ НА ДУШЕ !

(October 24, 2013 at 8:15pm

(С болежнием) .

Новость о окочине великого сына Вьетнама

Нашего Уважаемого Генерала.

Отразилось больно в каждом сердце.

Он ушёл... Ушёл навсегда.

Эта печальная новость летит по стране.

Эта печальная новость летит по свету.

Нет! Не хочется верит,что это правда.

Великий Генерал ушёл..ушёл навсегда?

Бамбуковые рощи стихли

Сжались сердца каждого из нас.

Тишина. Семьи печально сидят за столом

В детских глазах наивный вопрос..Почему,папа? Почему?

Да, человек не вечен, и этого не изменить

Генерал с чистой душой и добрым сердцем

Идеал для нас...

Он ушёл...ушёл на всегда.

Скорбим!

В глухом лесу, словно журчанье ручья.

Льётся первый приказ генерала .

Солдаты! На фронт! На Фай-хат,на Наган!

Будем помнить, будем помнить всегда!

Пленен Француз Дкат- генерал

Склонил он главу не поняв

Как пала его огромная армия

Под натиском желтой звёзды.

Дядя Хо воззвал к народу:Вернём свободу!

Нет, ничего её дороже!

Прошла граница по мосту Хиенлыонг

Родная страна поднялась на бой!

Повреждёны вражеские самолёты,

Огромные танки горят

Дивизья за дивизьей отправляются в бой,

Громче и громче звучит имя Генерала-ВАН

Последний приказ, последний рывок!

Быстрее! Быстрее! Смелее! Смелее !

Аршин за аршином, клочок за клочком

Освободили нашу Южную землю!

Радость! ПОБЕДА! Марши! салюты!

В небе красные флаги! Сбылась мечта!

Великий генерал с слёзами на глазах

Он ощутил рядом дыхание дяди ХО!

В мирное время, пожилой генерал ,покинул армию

Сложил оружие и военные карты

Испоняя новые задачи

Всегда готовый служить Партии.

Много всего повидав и преобретя верных товарищей.

Всегда приходил на помощь к своим солдатам.

С чистой душой и любовью в сердце.

Всегда искрее переживая за них.

Имя Генерала - Гордость страны

Подвиг - на веки записан в истории.

Кто не сжожет прийти на похороны Генерала.

Всегда будет носить черный крест на душе..!

Москва 24.10.13

Перевод Лыонг Киеу Маи.

Theo http://tiin.vn


Tags:



TIN LIÊN QUAN

Từng bị trì trệ bởi ảnh hưởng của cuộc xung đột Nga – Ukraina, thời gian gần đây xuất khẩu thuỷ sản sang Nga đã và đang có nhiều dấu hiệu tích cực.

Tập đoàn Vận tải FESCO (LB Nga) đã khai trương tuyến đường biển thường xuyên FESCO VIETNAM DIRECT LINE (FVDL), kết nối trực tiếp các cảng Việt Nam (Hải Phòng, Thành phố Hồ Chí Minh) với cảng Vladivostok (Viễn Đông - LB Nga).

Theo phóng viên TTXVN tại Nga, ngày 17/5, trong khuôn khổ “Những ngày Việt Nam tại Saint Petersburg”, Ủy ban Đối ngoại thành phố Saint Petersburg phối hợp với Đại sứ quán Việt Nam tại LB Nga tổ chức Diễn đàn Du lịch Việt Nam – Saint Petersburg lần thứ 3.

Cơ quan Kiểm dịch động thực vật Liên bang Nga (FSVPS) vừa bổ sung thêm 2 doanh nghiệp thủy sản vào danh sách được phép xuất khẩu vào Liên minh kinh tế Á – Âu.

Quý I, xuất khẩu gạo sang Nga tăng 2,6 lần so với cùng kỳ 2021 và là nhóm tăng mạnh nhất trong 23 mặt hàng xuất sang quốc gia này.

Số liệu vừa được cập nhật của Tổng cục Hải quan cho thấy, xuất khẩu hàng hóa sang Nga trong quý đầu năm chỉ bằng 16% so cùng kỳ năm ngoái.

Xuất khẩu hàng nông sản từ Việt Nam sang Nga năm 2021 đạt 612,7 triệu USD, tăng 25% so với năm 2020; từ Nga sang Việt Nam đạt 523,1 triệu USD, tăng 21% so với năm 2020.

Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn điện đàm với Ngoại trưởng Nga Sergey Lavrov, đề nghị Moskva có biện pháp bảo đảm an toàn cho dân thường rời vùng chiến sự Ukraine.

Theo quy chế của Hiệp hội đường sắt quốc tế, đình chỉ sự tham gia của đường sắt Nga và Belarus - bao gồm cả các công ty con của họ - trong các hoạt động của Hiệp hội.

Lệnh trừng phạt của Mỹ và phương Tây lên Nga đang khiến các đơn hàng Việt Nam xuất khẩu bị ngưng trệ và kẹt thanh toán.

Khu rừng đỏ bí ẩn ở Nga

Rừng bách ở thung lũng Sukko, miền Nam nước Nga, mang một vẻ huyền bí như trong truyện cổ tích. Tuy nhiên, đây không phải khu rừng tự nhiên. Nó được tạo nên từ bàn tay con người.

Phần Lan cắt 90% thị thực du lịch Nga

Phần Lan cho biết sẽ cắt giảm 90% thị thực du lịch Nga so với mức hiện tại kể từ ngày 1/9, nhằm phản ứng với xung đột Ukraine.

16.08.2022

Gần 50.000 du khách Nga 'vượt khó' tới Croatia

Ngày 12/8, hãng thông tấn nhà nước Hina của Croatia đưa tin, kể từ khi Nga tiến hành chiến dịch đặc biệt tại Ukraine cuối tháng 2/2022, gần 50.000 du khách Nga đã tới nước này.

13.08.2022

Chính phủ Nga dỡ bỏ các hạn chế nhập cảnh do dịch COVID-19

Nga thông báo sẽ dỡ bỏ các biện pháp hạn chế đã được áp đặt với công dân nước ngoài đến từ một số quốc gia trong thời gian đại dịch.

04.07.2022

Vyborg - thành phố cổ phong cách Thụy Điển trong lòng nước Nga

Vyborg là thành phố cổ thuộc tỉnh Leningrad, nằm cách thủ đô phương Bắc St. Petersburg của Nga khoảng 2 tiếng lái xe ôtô (140km) và cách biên giới Phần Lan chỉ 30-50km.

15.06.2022