Bài thơ về Đại tướng Võ Nguyên Giáp được dịch ra tiếng Nga
Bài thơ "Hàng triệu người tự cài lấy băng tang" của TS. Lê Thống Nhất viết về lễ tang vị Đại tướng huyền thoại đã được dịch ra tiếng Nga và đọc tại Ngày thơ Nguyên tiêu vừa qua.
Ngày Rằm tháng Giêng – Tết Nguyên Tiêu vừa qua, "Ngày thơ Nguyên tiêu" đã được Đại sứ quán Việt Nam tại Liên Bang Nga phối hợp với Hội Văn học Nghệ thuật Việt Nam tại Liên bang Nga tổ chức.
Góp mặt trong chương trình không chỉ có những người Việt Nam xa xứ mà còn rất nhiều những người bạn Nga và sinh viên Nga đang học tiếng Việt tại nhiều trường Đại học của Liên Bang Nga tham dự. Điểm khác biệt của "Ngày thơ Nguyên tiêu" năm nay là sự góp mặt của hơn 100 khách quý gồm đại diện Bộ Ngoại giao, Duma Quốc gia (Hạ viện) và Viện Viễn Đông của Nga, những người bạn Nga, các nhà Việt Nam học nhiều thế hệ, những người nghiên cứu ngôn ngữ, văn học, văn hóa Việt Nam, các nghiên cứu sinh, sinh viên Nga vốn là những người học tiếng Việt, cùng các cơ quan truyền thông Nga.
Phát biểu khai mạc, Đại sứ Đặc mệnh toàn quyền Việt Nam tại Liên Bang Nga Phạm Xuân Sơn nhiệt liệt chào mừng các vị đại biểu đến dự Ngày thơ Nguyên tiêu, những nhà thơ Nga và Việt Nam, những người bạn Nga của Việt Nam, những người có tâm hồn đồng điệu cùng say đắm những vần thơ ca ngợi đất nước và con người Việt Nam, ca ngợi Hồ Chủ Tịch kính yêu và tình hữu nghị Việt - Nga.
Đại sứ khẳng định "Ngày thơ Nguyên tiêu" không chỉ là dịp để những người yêu thơ chia sẻ những áng thơ hay, mà còn là dịp để những người bạn Nga hiểu thêm về đất nước, con người Việt Nam, góp phần thắt chặt tình đoàn kết hữu nghị giữa hai dân tộc Nga-Việt.
Nhà Việt Nam học Evghenhi Vasilievich Kobelev của Viện Viễn Đông đọc bài thơ \'\'Vọng nguyệt\'\' của Bác Hồ bằng tiếng Việt và bản dịch ra tiếng Nga của dịch giả Paven Antokolski.
Ông Vyacheslav Slezko Giám đốc Trung tâm Nghiên cứu Nga – Việt của Trường Đại học Tổng hợp Sin-nher-ghi-a thể hiện bài thơ ca ngợi Đại tướng Võ Nguyên Giáp mang tựa đề "Hàng triệu người tự cài lấy băng tang" của TS. Lê Thống Nhất viết ngay khi nghe tin Đại tướng đi vào cõi bất tử, do chị Lương Kiều Mai, một người Việt sống và làm việc tại Liên bang Nga, dịch sang tiếng Nga.
Đại tướng Võ Nguyên Giáp - Vị Đại tướng của lòng dân
Hàng triệu người đã tiễn đưa linh cữu Đại tướng về nơi an nghỉ cuối cùng
Dịch giả cho biết: “Khi mình đọc bài thơ của thầy Lê Thống Nhất bằng tiếng Việt, các bạn Nga tuy không hiểu gì, nhưng qua giai điệu trầm hùng của bài thơ, các bạn nói đã nổi da gà và bài thơ đã chạm đến trái tim của họ. Đó chính là động cơ rất lớn để mình quyết định dịch bài thơ ra tiếng Nga”.
Dịch giả cho biết thêm: “Chọn dịch bài này vì nó chạm đến trái tim của muôn triệu người Việt Nam. Vì niềm thương tiếc lòng yêu kính một người con vĩ đại của dân tôc Việt nam, đã hi sinh cả cuộc đời cho đất nước. Vì lời thơ của tác giả rất xúc cảm, rõ ràng và sống động. Và còn vì mình quen biết chị Bình và anh Biên (con bác Giáp). Bài này đã dịch trên chuyến bay từ Nga về Hà Nội dự lễ tang Đại tướng. Chuyến ấy mình đi cùng một số bạn Nga và họ đã đến xếp hàng nghiêm túc để được vào viếng Đai tướng tại nhà riêng từ 3h sáng".
МИЛИОНЫ ЧЕЛОВЕК САМИ НОСИТЬ ЧЕРНЫЙ КРЕСТ НА ДУШЕ !
(October 24, 2013 at 8:15pm
(С болежнием) .
Новость о окочине великого сына Вьетнама
Нашего Уважаемого Генерала.
Отразилось больно в каждом сердце.
Он ушёл... Ушёл навсегда.
Эта печальная новость летит по стране.
Эта печальная новость летит по свету.
Нет! Не хочется верит,что это правда.
Великий Генерал ушёл..ушёл навсегда?
Бамбуковые рощи стихли
Сжались сердца каждого из нас.
Тишина. Семьи печально сидят за столом
В детских глазах наивный вопрос..Почему,папа? Почему?
Да, человек не вечен, и этого не изменить
Генерал с чистой душой и добрым сердцем
Идеал для нас...
Он ушёл...ушёл на всегда.
Скорбим!
В глухом лесу, словно журчанье ручья.
Льётся первый приказ генерала .
Солдаты! На фронт! На Фай-хат,на Наган!
Будем помнить, будем помнить всегда!
Пленен Француз Дкат- генерал
Склонил он главу не поняв
Как пала его огромная армия
Под натиском желтой звёзды.
Дядя Хо воззвал к народу:Вернём свободу!
Нет, ничего её дороже!
Прошла граница по мосту Хиенлыонг
Родная страна поднялась на бой!
Повреждёны вражеские самолёты,
Огромные танки горят
Дивизья за дивизьей отправляются в бой,
Громче и громче звучит имя Генерала-ВАН
Последний приказ, последний рывок!
Быстрее! Быстрее! Смелее! Смелее !
Аршин за аршином, клочок за клочком
Освободили нашу Южную землю!
Радость! ПОБЕДА! Марши! салюты!
В небе красные флаги! Сбылась мечта!
Великий генерал с слёзами на глазах
Он ощутил рядом дыхание дяди ХО!
В мирное время, пожилой генерал ,покинул армию
Сложил оружие и военные карты
Испоняя новые задачи
Всегда готовый служить Партии.
Много всего повидав и преобретя верных товарищей.
Всегда приходил на помощь к своим солдатам.
С чистой душой и любовью в сердце.
Всегда искрее переживая за них.
Имя Генерала - Гордость страны
Подвиг - на веки записан в истории.
Кто не сжожет прийти на похороны Генерала.
Всегда будет носить черный крест на душе..!
Москва 24.10.13
Перевод Лыонг Киеу Маи.
Theo http://tiin.vn
TIN LIÊN QUAN
Rạp chiếu phim trực tuyến Premier tăng trưởng gấp đôi số người đăng ký trong nửa đầu năm - lên 2,1 triệu
01/08/2022
Theo quyết định của ban tổ chức, năm nay, Nga sẽ không trao giải thưởng văn học toàn Nga 'Sách bán chạy quốc gia', trong khi những cuốn sách trong danh sách bình chọn phản ánh một cách đáng ngạc nhiên tâm trạng của công chúng năm 2022.
26/04/2022
Vào ngày chủ nhật 24.4.2022, toàn thể thế giới Kitô bao gồm các tín hữu Chính thống giáo, Công giáo và Tin Lành cùng hân hoan đón thánh lễ Phục sinh. Đây cũng được coi là ngày lễ cổ xưa nhất nước Nga, xuất hiện từ cuối thế kỷ thứ X.
Hải quan Phần Lan viện dẫn lệnh trừng phạt của Liên minh châu Âu (EU) xung quanh tình hình Ukraine rồi thu giữ các tác phẩm nghệ thuật được mượn từ Nga để trưng bày ở châu Âu.
08/04/2022
Viện Ngôn ngữ Nga quốc gia mang tên A. S. Pushkin đã công bố "Chỉ số về vị trí của tiếng Nga trên thế giới" trong năm 2021, theo đó tiếng Nga là một trong những ngôn ngữ phổ biến nhất trên thế giới.
31/03/2022
Lễ hội Tiễn mùa đông Maslenitsa là truyền thống từ lâu đời của người dân “xứ sở Bạch Dương”. Trong suốt lễ hội, mọi người vui chơi xả láng hết cả tuần.
14/03/2022
Bộ sách "Siêu lý tình yêu" của triết gia người Nga Vladimir Soloviev vừa được Nhà xuất bản Tri thức tái bản sau nhiều năm vắng bóng.
11/03/2022
Sau hai tuần quay phim trên Trạm Vũ trụ Quốc tế, nữ nghệ sĩ và đạo diễn điện ảnh Nga có một phi hành gia tháp tùng đã trở về Trái đất bình an.
Nam diễn viên Heo Sung-tae đóng vai trùm xã hội đen Jang Deok Soo với số áo «101» trong bộ phim truyền hình Hàn Quốc «Trò chơi con mực» («The Squid Game») hóa ra là một người thạo tiếng Nga, thậm chí có thời anh từng làm việc ở nước Nga.
13/10/2021
Sau thời gian tập huấn và chuẩn bị, một đoàn làm phim Nga sẽ được đưa lên vũ trụ. Bộ phim đầu tiên quay ngoài không gian bấm máy trong tháng 10.
04/10/2021